2 апреля по
инициативе Центра аланской культуры, руководимого культурологом, доктором
философских наук Тамарой Владимировной Дадиановой, в ярославской областной
научной библиотеке им. Н.А.Некрасова состоялся творческий вечер памяти
выдающегося осетинского поэта К.Л. Хетагурова. «Сто лет назад не стало
замечательного художника и мыслителя, публициста и просветителя, народного
печальника и великого сына славной Осетии Константина Левановича Хетагурова, но
творческое наследие этого замечательного человека и сегодня не перестаёт
волновать умы и сердца людей разных национальностей», - сказал, открывая
вечер, сотрудник Администрации
Ярославской области, председатель Ярославского Рериховского общества С.В.Скородумов.
Столь же яркими и запоминающимися были выступления руководителя ярославской писательской организацией Герберта Кемоклидзе, почётного гражданина города Моздока поэта Василия Пономаренко, молодой поэтессы Любови Лапкиной и барда Льва Булатова. Незаурядное исполнительское мастерство продемонстрировала студентка театрального института Вероника Фазлутова, в постановке своего руководителя Замиры Колхиевой показав сцену из поэмы «Фатима». Как всегда великолепно читала стихи Коста Хетагурова актриса академического театра им. Ф.Волкова Марина Тимченко. Собравшиеся тепло приветствовали выступления известных ярославских художников Олега Отрошко и Николая Хватова. Завершал трёхчасовой творческий вечер народный хор «Мария» под управлением Марии Яковлевой. Слушатели долго не отпускали со сцены талантливый коллектив, исполнявший песни терских и кубанских какзаков.
Не отступив
от национальных традиций, по окончании вечера все участники дружно собрались за
столом, отведав осетинских пирогов с сыром.
http://www.iriston.ru/ru/news.php?nid=1176
04.04.2006 г.
К 100-летию со дня смерти
«Не русский я, но россиянин…»
Мустай КАРИМ
В стране орлов и горных туров,
Где воздух свеж, вода чиста,
Родился мальчик – Хетагуров,
Поэт по имени Коста.
Ещё не знал окрестный житель,
Что рядом с ним в ауле Нар
Рождён народный просветитель,
Несущий в сердце Божий дар.
И вскоре будущий художник,
И публицист, и драматург,
Искусства основоположник
Учиться едет в Петербург.
Пройдя тернистые дороги,
Он, не богатый человек,
Живя без чьей-либо подмоги,
Взошёл на творческий Казбек.
Он пел без модных выкрутасов,
Не сторонясь народных бед,
А как же – Лермонтов, Некрасов
Ему смотрели строго вслед.
Он не был в роли демиурга,
Зато в нужде бывал не раз…
Душа звала из Петербурга
Неудержимо на Кавказ.
Прощайте, серые громады,
Привет, страна любимых гор!
Как все поэту были рады!
И лишь одна отводит взор.
Но лишь она одна желанна,
Одна зовёт лишь за собой…
Не свяжет Цаликова Анна
Свою судьбу с его судьбой.
Гоня душевную усталость,
Он не плутал в житейской мгле.
«Скорбящим ангелом» осталась
Попова Анна на земле.
В его поэмах и полотнах
Бушует жизнь, любовь и страсть,
Но власть на это не охотно
Глядит, - на то она и власть.
Опала, ссылка, возвращенье…
С рожденья милые места,
Как свет, как символ вдохновенья
Носил в душе поэт Коста.
Он не был льстивым златоустом,
Не слыл светилом из светил, -
На осетинском и на русском
Он пел, как Бог ему судил.
Он был открытым и свободным
Для честных, искренних сердец,
Он был поистине народным –
Поэт, художник и борец.
Его судьба неповторима,
И входят в двадцать первый век
Его прекрасная «Фатима»,
«Перед Судом», «Се – человек».
Не нахожу я иноверца
В себе, и мысль моя чиста,
Когда читаю «думы сердца»
Поэта с именем Коста!
Евгений ГУСЕВ,
член Союза писателей России,
заслуженный работник культуры
РФ,
лауреат всероссийских
литературных премий
ПЕРЕВОДЫ С ОСЕТИНСКОГО
Батрадз
КАСАЕВ
Он не ждёт ни осени, ни лета,
Он спокоен и в буран, и в зной,
Для него мечта – игра рассвета,
А гора для тура – дом родной.
Манят, ждут его крутые скалы,
Он могуч, бесхитростен и смел,
От него скрываются шакалы,
Чтобы он их рогом не задел.
Нипочём ему лихие ветры,
В брачных играх – ловок и силён,
Все ему подвластны километры
И любой ему подвластен склон.
У него державная фигура,
У него монаршеская стать,
Но в лугах, где изобилье, тура
Никогда, друзья, не увидать.
Если вдруг измену и коварство
Ощутит он, как удар стрелы,
Тур уходит в неземное царство,
Жизнь свою бросая со скалы…
Перевод Е.Гусева.