ГлавнаяВ защиту имени и наследия Рерихов и Е.П. БлаватскойМатериалы в защиту Елены Петровны БлаватскойТекстовая вивисекция, или как Олег Болдырев издает собрание сочинений Е.П.Блаватской

Текстовая вивисекция,
или как Олег Болдырев издает собрание сочинений Е.П.Блаватской

Протест
Межрегионального информационно-аналитического Центра


Елена Петровна БлаватскаяДва года назад Олег Болдырев начал издавать в России собрание сочинений крупнейшего философа XIX столетия и основателя Международного Теософского общества Елены Петровны Блаватской. Вышел в свет первый том[1]. В обращении «Спекуляция на фальшивке»[2] мы уже писали о том, что во втором томе издатель планирует опубликовать недостоверный документ, очерняющий нашу великую соотечественницу. В этом же обращении было сказано и о том, кто такой О.Болдырев и какими делами он знаменит. Болдырев вошел в историю книгоиздательства XXI века преждевременной и незаконной публикацией сокровенных Манускриптов (Дневников) выдающегося мыслителя и философа Елены Ивановны Рерих. Теперь полем его антикультурной деятельности стали архивные материалы Е.П.Блаватской.

Пришла пора поближе познакомиться с первым и единственным томом из собрания сочинений Е.П.Блаватской в версии О.Болдырева. Добавим, что он выступил также его редактором-составителем. Почти весь объем этого тома (стр. 83–492) занимает публикация так называемой второй части романа Чарльза Диккенса «Тайна Эдвина Друда» в переводе Е.П.Блаватской. Отметим, что английский писатель не успел закончить свое произведение, поскольку ушел из жизни летом 1870 года. Была напечатана лишь половина его сочинения[3]. Читателям и критикам оставалось только гадать, как развернулся бы далее увлекательный детективный сюжет. С тех пор литературоведы и любители-диккенсоведы предлагали множество версий окончания романа.

Подлинное продолжение «Тайны Эдвина Друда» появилось на свет самым удивительным образом, причем через три года после смерти классика английской литературы. Как гласил подзаголовок этого издания[4], вторая часть романа была «окончена духом Ч.Диккенса посредством медиума Т.П.Джеймса». Интересно, что читатели получили не низкопробный опус рядового психиста, а замечательное художественное произведение, имеющее отличительные черты диккенсовского стиля. По всей видимости, к его необычному появлению были причастны Учителя Востока, которые подобным способом стремились утвердить людей в реальности Иного мира и расширить их материалистические представления.

Е.П.Блаватская, прибыв в Америку летом 1873 года, познакомилась с типографским рабочим Томасом Джеймсом, присутствовала при его «работе» над продолжением романа Ч.Диккенса «Тайна Эдвина Друда» и сразу же выполнила перевод полученных записей на русский язык. В 1875 году она отослала перевод в Россию в надежде увидеть его опубликованным. Но рукопись так и пролежала в архиве долгие годы неизданной[5].

Именно этот перевод Е.П.Блаватской и появился в составе первого тома ее собрания сочинений, изданного О.Болдыревым. Его публикация получилась неудачной, некачественной и ненаучной. Текстологическая работа проведена редактором-составителем крайне некорректно и безответственно, рукопись издана со многими искажениями текста, заключающимися в ошибочной расшифровке, самовольных перестановках, вставках и изъятиях слов и даже целых фраз. Его действия нельзя назвать иначе, как текстовой вивисекцией. О.Болдырев не удосужился ознакомиться с элементарными основами текстологии, хотя существуют монографии по этой теме[6]. Каков бы ни был тип издания рукописи – научный либо популярный, – редактор не должен грубо вторгаться в авторский текст и произвольно его корректировать, тем более таким безобразным способом, как это произошло в рассматриваемом нами случае.

Мы провели предварительный сравнительный анализ первых десяти страниц второй части «Тайны Эдвина Друда» из первого тома собрания сочинений Блаватской (стр. 105–114) с текстом рукописи перевода. Однако даже этого оказалось вполне достаточно, чтобы убедиться, как редактор-составитель сознательно и методично на каждой странице изуродовал оригинальный текст Е.П.Блаватской.

Предлагаем читателям сделанный нами сравнительный анализ в виде таблицы, в левой части которой представлен текст из рукописи перевода, в правой – текст из первого тома издания Болдырева. Все места искажений для наглядности выделены подчеркиваниями.

Невозможно себе представить, чтобы подобным невежественным и некомпетентным образом готовились собрания сочинений Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Достоевского, Льва Толстого, Блока, Владимира Соловьева, Вернадского и других русских поэтов, писателей, философов, ученых. Имя Блаватской самым достойным образом вписано в этот ряд. Необходимо бережно относится к культурному наследию великих людей России, которое является ее основой, гордостью и славой.

Создается впечатление, что Олег Болдырев занимается не своим делом и не имеет ни нравственного, ни научного права продолжать издавать собрание сочинений Елены Петровны Блаватской.

С.В.Скородумов, руководитель Межрегионального информационно-аналитического Центра (МИА-Центра), главный редактор сборников «Вестник Космической эволюции» и «Первые научные чтения памяти Е.П.Блаватской», член Международной ассоциации писателей, Россия, Ярославль.

Сотрудники МИА-Центра:

А.Д.Тюриков, исследователь жизни и творчества Е.П.Блаватской и ее семьи, Украина, Бахмут;

Л.К.Маркелова, исследователь жизни и творчества Е.П.Блаватской и ее семьи, Украина, Киев;

Т.Н.Горева, литератор, Латвия, Даугавпилс;

О.Л.Старовойтова, член Международной ассоциации писателей, Латвия, Рига;

Протест МИА-Центра поддержали:

В.П.Ануфриев, профессор Уральского федерального университета, доктор экономических наук, Россия, Екатеринбург;

Е.И.Ануфриева, доцент Уральского федерального университета, кандидат физико-математических наук, Россия, Екатеринбург.

4 апреля 2018 года



[1] Блаватская Е.П. Собрание произведений. В 24 т. Том 1: 1851–1873. – М.: Прологъ РХ, 2016.

[2] Спекуляция на фальшивке. Протест Межрегионального информационно-аналитического Центра против намерений Олега Болдырева опубликовать недостоверный документ, очерняющий Е.П.Блаватскую // Ярославское Рериховское общество «Орион» (офиц. сайт). URL: http://yro.narod.ru/bibliotheca/spekulyatsia-na-falshivke.html

[3] См.: Диккенс Ч. Тайна Эдвина Друда / пер. О.Холмской // Собрание сочинений в 30 т. Т. 27. – М.: Государственное издательство «Художественной литературы», 1962.

[4] Part Second of the Mystery of Edwin Drood. By the Spirit Pen of Charles Dickens, Through a Medium. – Brattleboro, Vt.: Published by T.P.James, 1873.

[5] Рукопись перевода находится в Рукописном отделе Института русской литературы (ИРЛИ) в С.-Петербурге в фонде А.Н.Аксакова (ф. 2).

[6] См., например: Лихачев Д.С. Текстология. Краткий очерк. – М.: Наука, 2006.




Главная    |    Новости